« Le sapin
aux proverbes »
Tradicionalno poslednje nedelje I
polugodišta tj, nekoliko dana pred Novu godinu, učenici ukrašavaju jelku u
kabinetu za francuski jezik.
To je prilika da se učenici po završenom radu
prepuste kreativnim aktivnostima i da reaktiviraju usvojena jezička znanja.
Ove
godine tema su bile francuske poslovice. Radionica je organizovana pre svega za
učenike VIII razreda, ali su u njoj, zbog velikog interesovanja, učestvovali i
neki učenici VII razreda.
Aktivnosti
u okviru radionice podeljene su u 4 etape:
- Učenici su podeljeni u grupe od tri člana. Svaka
grupa je dobila materijal za rad i zadatak.
Zadatak grupe je da od šest dobijenih elemenata
rekonstruiše izreku na francuskom jeziku.
Npr.
des
chats
|
|
il ne faut pas vendre la peau de l’ours
|
avant
de l’avoir tué
|
|
tout ce qui brille
|
les
chiens ne font pas
|
|
n’est pas or
|
- Grupe su dobile i malu pomoć i mogle su da koriste objašnjenja za
svaku od poslovica koju je trebalo sastaviti. Npr.
1. C’est un conseil de prudence
invitant à ne pas considérer comme acquise une chose que l’on ne possède pas
encore.
|
2. Les enfants ressemblent à leurs parents.
|
3. Il faut se méfier de l’apparence des choses.
|
Uspešno obavljen zadatak podrazumevao je da je grupa pravilno
sklopila elemente sledećih izreka:
-
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir
tué.
-
Les chiens ne font pas des chats.
-
Tout ce qui brille n’est pas or.
- Grupe su zatim predlagale ekvavilente istih
poslovica u srpskom jeziku.
Na primeru gore date grupe ponuđeni odgovori učenika u ovoj etapi
su bili:
-
Prvo skoči pa reci hop.
-
Iver ne pada daleko od klade.
-
Nije zlato sve što sija.
- Svaka grupa je glasala za jednu izreku koju je
upisla na ukras i stavila na jelku.
Od 25
francuskih izreka:
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir
tué.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Nul n’est prophète en son pays.
Plus on est de fous, plus on rit.
Les chiens ne font pas des chats.
Tout ce qui brille n’est pas or.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour
même.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
La colère est mauvaise conseillère.
Mieux
vaut être seul que mal accompagné.
Il faut
battre le fer tant qu’il est chaud.
Qui
vole un œuf, vole un bœuf.
C’est
l’arbre qui cache la forêt.
Rome ne
s’est pas faite en un jour.
Quand
le chat n’est pas là, les souris dansent.
Les chiens
aboient, la caravane passe.
Les bons
comptes font les bons amis.
Il passera
de l’eau sous les ponts.
Il ne faut
pas mélanger les torchons et les serviettes.
C’est dans
les vieux pots qu’on fait les meilleures soupes.
Qui sème
le vent récolte la tempête.
On ne peut
pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Les
paroles s’en vont les écrits restent.
Qui s’y
frotte, s’y pique.
On
n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
Učenici
su izabrali da na jelku stave omiljene izreke:
Tout ce qui brille n’est pas or.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Plus on est de fous, plus on rit.
Les chiens ne font pas des chats.
C’est l’arbre qui cache la forêt.
Rome ne s’est pas faite en un jour.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire
le jour même.
Qui vole
un œuf, vole un bœuf.
Učenicima
se toliko svidela izrada ukrasa za jelku da su sa ukrašavanja jekle prešli na
ukrašavanje celog kabineta!
Učenici
V razreda dali su svoj doprinos ukrašavanju kabineta izradom novogodišnjig
čestitki.